Лицензированный перевод документов

Перевод документов – распространенная необходимость для многих украинцев. В первую очередь с ней сталкиваются граждане, планирующие поездку в другую страну, как с целью туризма, так и для работы, обучения или постоянного проживания. В зависимости от цели и страны может потребоваться перевод различных документов: паспорта, свидетельства о рождении, заключении брака, медицинских справок, юридической и другой документации. Кроме того, перевод также необходим для многих процессов внутри страны. К примеру, некоторые ВУЗы Украины выдают дипломы, как на украинском, так и на английском языке, поэтому в целях правильного написания данных, студентам нужно предоставить перевод паспорта.

Что такое лицензированный перевод?

Лицензированный перевод документов – это перевод, выполненный дипломированными специалистами, которые имеют необходимые лицензии, опыт и навыки для предоставления таких услуг. Однако сам по себе лицензированный перевод требуется не так часто. В большинстве случаев требуется легализированный вариант. Это означает, что переведенный документ должен быть узаконен для другой страны. С этой целью может быть выполнена его легализация, нотариальное заверение или проставление штампа апостиля. Какой способ требуется в конкретном случае зависит от страны поездки, а также цели путешествия. К примеру, апостилирование – более упрощенная версия консульской легализации, может быть применено при оформлении документов для поездки в страны-участницы Гаагской конвенции. В их числе 90 стран, включая Германию, Венгрию, Грецию, Данию и другие. В любом случае легализация необходима для придания бумагам юридической силы в других государствах.

Как сделать легализированный и лицензированный перевод?

Прежде всего, нужно удостовериться, что документ отвечает необходимым требованиям и нормам:

  • обязательное наличие оригинала;
  • присутствие штампов и подписей;
  • есть название учреждения, выдавшего бумагу;
  • наличие даты выдачи;
  • образец должен соответствовать законодательству и не быть устаревшим.

Чтобы быть уверенным в качестве, грамотности и точности формулировок перевода, доверять этот процесс стоит исключительно лицензированным переводчикам. Как правило, найти их можно в специализированных бюро переводов, которые также предоставляют услуги всех видов легализации документов. в Украине одна из компаний с отличной репутацией – это https://ukrperevod.com.ua/. В бюро можно заказать переводы более чем на 52 языка, апостилирование или нотариальное заверение любого документа в пределах страны, отправив все бумаги по электронной почте или курьером.